13020602
i realise now that i can’t decide between writing it as ’soy milk’, or ’soya milk’.
or maybe i’ll be better off writing it as ‘tau hway chwi’.
i think i’ve missed the chalky sweet taste of it, which explains my sudden conversion.
all those childhood memories of pouring tau hway chwi out of a plastic bag bought from the market, still warm to the touch. and the big plastic containers with green borders at hawker centers, half creamy white and the other black-brown and slithering with grassjelly. and those white and blue packets of vitasoy.
some of my cartons say soy milk. others say soya milk.
right now, i think ’soya milk’ looks more aesthetically pleasing.
- this & that | Time: 11:28 pm (UTC+8)


Soya looks better to me too. Everytime i think of tau huay chui, i think of the 7-step poem … “Zhu Dou Ran Dou Ji …”
Comment by One Little Twit — February 13, 2006 @ 11:48 pm
Being the Mac geek that I am, checks on the lovely widget dictionary have revealed that the actual term is ’soy’. ‘Soya’ is simply the British version of it. It’s your call.
Comment by jem — February 14, 2006 @ 6:58 pm
“Soy milk” but “soya bean milk” for the literal translation from the Mandarin, I think? I also make the mental distinction because soy milk in the tetrapaks tastes nothing like the real stuff from the hawker centre!
Comment by Tym — February 19, 2006 @ 4:38 pm